War of Honor?
These wars in the world
they don't have any
makes no sense at all.
Everyone in this world
we are equal!
Everyone in this world
we are brothers of one creator
no matter what we call Him!
Everyone in this world
regardless of apparent differences
we can love and respect
each other like the human species.
We all have talents
We all have our resources
Everyone in this world
wants to save as much as possible
from their own history and roots.
The world has differences
but really,
these wars are fought over senselessness!
Don't be afraid of a better world.
A better world is beginning
from our betters!
War brings nothing good!
On the contrary!
War is evil, but it is also defense
own reasons!
Think about who you really are!?
What would your grandfather say about you today?
Where is your heart?
Where does your language come from?
Who is closer to you, my brother?
In my opinion, wars are big business
for the "chien" they suffer from
people, brothers of this world and nations!
Estas guerras en el mundo
no tienen
ningún sentido.
Todos en este mundo
¡somos iguales!
Todos en este mundo
somos hermanos de un único creador
¡sin importar cómo lo llamemos!
Todos en este mundo,
sin importar las aparentes diferencias,
podemos amarnos y respetarnos
como especie humana.
Todos tenemos talentos,
todos tenemos nuestros recursos.
Todos en este mundo
queremos salvar lo más posible
de nuestra propia historia y raíces.
El mundo tiene diferencias,
pero realmente,
¡estas guerras se luchan por insensatez!
No temas a un mundo mejor.
Un mundo mejor comienza
con nuestra propia mejora.
¡La guerra no trae nada bueno!
¡Al contrario!
La guerra es maldad, pero también
la defensa de propias razones.
Piensa... ¿Quién eres realmente?
¿Qué diría tu abuelo de ti hoy?
¿Dónde está tu corazón?
¿De dónde viene tu lengua?
¿Quién es tu hermano más cercano?
En mi opinión, las guerras son un gran negocio
para los "perros" que hacen sufrir
a las personas, hermanos de este mundo y de las naciones.
***
8/10/2023
Dear friend...
I'm sending you the sanity syndrome...
What is love when the heart is in despair.
What is a dream when sadness marks the way?
What is the joy of life when the path is full of thorns?
What is the pulse of existence when the wind is ahead of us.
What is life without friendship?
What is joy without suffering?
What is a life without meaning?
Like a nightingale, I sing trills to you.
We are like two friends.
You hurt this friendship with love.
We were supposed to be like brother and sister.
We weren't supposed to destroy friendship,
and you started singing about love,
you felt spring even though autumn was on the trees.
How easy it is to lose friendship when love
it creeps in. Friendship is the kindness of the heart,
And love rules the second heart.
I don't want your love, sadness and despair.
I want to return to friendship
which means a lot to me in life.
Don't torment me with your love,
tender words with passion.
Your love and its chains are not for me.
I am a ray of sunshine, a warm smile
on cold days. And you want it at all costs
close the door of friendship.
I don't agree to your love,
to your tender words.
From your disappointment
I already have a headache.
The only thing I can offer you
it's human kindness and warm words.
Without tenderness, passion and betrayal.
Today I'm giving you some friendly advice.
Let's remain as friends before,
I don't want your love, it's too much for me.
Antonina...
8/10/2023
Querido amigo...
Te envío el síndrome de la cordura...
¿Qué es el amor cuando el corazón está en desesperación?
¿Qué es un sueño cuando la tristeza marca el camino?
¿Qué es la alegría de vivir cuando el sendero está lleno de espinas?
¿Qué es el pulso de la existencia cuando el viento nos precede?
¿Qué es la vida sin amistad?
¿Qué es la alegría sin sufrimiento?
¿Qué es una vida sin sentido?
Como un ruiseñor, te canto trinos.
Somos como dos amigos.
Heriste esta amistad con amor.
Se suponía que seríamos como hermanos.
No debíamos destruir la amistad,
y tú comenzaste a cantar sobre el amor,
sentiste la primavera aunque el otoño cubría los árboles.
Qué fácil es perder la amistad cuando el amor
se desliza sigilosamente.
La amistad es la bondad del corazón,
y el amor gobierna el segundo corazón.
No quiero tu amor, tristeza ni desesperación.
Quiero volver a la amistad,
que significa mucho para mí en la vida.
No me atormentes con tu amor,
con palabras tiernas llenas de pasión.
Tu amor y sus cadenas no son para mí.
Soy un rayo de sol, una cálida sonrisa
en días fríos.
Y tú quieres, a toda costa,
cerrar la puerta de la amistad.
No acepto tu amor,
tus palabras tiernas.
De tu desilusión
ya tengo dolor de cabeza.
Lo único que puedo ofrecerte
es bondad humana y palabras cálidas,
sin ternura, pasión ni traición.
Hoy te doy un consejo amistoso:
Permanezcamos como amigos,
como antes.
No quiero tu amor, es demasiado para mí.
Antonina...
In the green hope garden
Among many stars
Holding a magic pen
Young and strong like Mars
Sometimes on the edge of life
With a head full of poetic words
Faithful as a river, wife
She understood and admired the World
Riding on the sensitive ocean waves,
Wandering through the virtual steppes
Among the continents, seeing graves
Bringing love and peace flowers
Acting out the drama of life like an actress.
She dressed in a world of peace dress.
En el jardín verde de la esperanza
Tradución al español: Revista Innombrable
Antonina M. Wiśniewska (nacida como Ewelina Maleta), poeta, escritora, crítica, editora de textos y traductora. Embajadora de la Paz en África y América, y Embajadora Mundial de la Cultura y la Paz. Nació en 1980 en Polonia. Es graduada de la Universidad Maria Curie-Skłodowska de Lublin y del Colegio de Profesores de Radom, donde estudió Filología Polaca. Además, cuenta con formación en confección y diseño de ropa, así como en administración pública y gestión de recursos humanos. Participó en talleres literarios en SCM "ARKA" en Radom y en el Centro Cultural de Kozienice, además de asistir a diversas capacitaciones en "Resursa" en Radom. Obtuvo el laurel en el Torneo de Un Poema en Polonia en 2019. Ha recibido más de 150 diplomas internacionales de diversas partes del mundo, como Asia, África, Sudamérica y Norteamérica. Es autora del libro de poesía "Poetica Vitae", publicado en 2020. También es creadora del blog "Poetry of Life (Poetica Vitae)" y fundadora del sitio web "Word Written – Ewelina Maleta", dedicado a recopilar biografías y obras de los mejores poetas del mundo. Además, ha trabajado como editora y correctora de la obra "Obietnica" de Zbigniew Jarek.
No hay comentarios:
Publicar un comentario