The next sequence may need some blood
So I am saving it.
After these mundane storms,
we will meet in a peaceful and half-mast twilight
It would be better if we could replace the black-cave
between us with a flowing river
In case your face gets burned with repentance
and the bright divine light on your cheek is disappeared
you can rather bring a candle and ignite this in front of your face…
But a dead embryo will begin weeping in the next phase
Until the fire of sacred resin extinguishes, slowly
Your eyes are meant to look hazy with tears and invisible wind
I am still saving some blood for this upcoming sequence
So that I can cry with you, too, with our dead embryo.
LLANTOS Y SUSURROS
La próxima secuencia quizá requiera algo de sangre,
así que la estoy guardando.
Después de estas tormentas mundanas,
nos encontraremos en un crepúsculo sereno y a media asta.
Sería mejor si pudiéramos reemplazar la cueva negra
entre nosotros, con un río que fluya.
Por si tu rostro se quema con arrepentimientos
y la brillante luz divina de tu mejilla desaparece,
puedes, en su lugar, traer una vela y encenderla frente a tu rostro.
Pero un embrión muerto comenzará a llorar en la siguiente fase,
hasta que el fuego de la resina sagrada se extinga, lentamente.
Tus ojos están destinados a verse nublados por lágrimas y un viento invisible.
Todavía estoy guardando algo de sangre para esta próxima secuencia,
para poder llorar contigo, también, por nuestro embrión muerto.
AFTER AN EARTH – QUIVERING KISS
Didn’t I tell that only these kisses would last forever?
Everything else, otherwise, will evaporate
These ephemeral rivers, love, memories, plunges of planets –
All will corrode and be vanished eventually
Look, the shadow of the ancient Pagoda we are standing by
The only ever-lasting thing in this scene
is the maddening mingling of our lips
All others around us will be perished soon
Only our shadows mingled through these earth-quivering kisses
Then the shadows of the shadows,
The shadows of the shadows of the shadows
will drink each other’s entity
Each other’s blood
Each other’s bones and souls
Even after Israfil blows the last breath of his trumpet.
DESPUÉS DE UN BESO QUE ESTREMECE LA TIERRA
¿No te dije que
solo estos besos durarían para siempre?
Todo lo demás, en cambio, se evaporará.
Estos ríos efímeros, el amor, los recuerdos, las caídas de los planetas...
Todo se corroerá y desaparecerá con el tiempo.
Mira, la sombra de la antigua pagoda junto a
la que estamos.
La única cosa eterna en esta escena
es la enloquecedora unión de nuestros labios.
Todo lo demás a nuestro alrededor perecerá pronto.
Solo nuestras sombras, fusionadas por estos besos que estremecen la tierra,
y luego las sombras de las sombras,
las sombras de las sombras de las sombras,
beberán la esencia del otro:
la sangre del otro,
los huesos y las almas del otro,
incluso después de que Israfil sople el
último aliento de su trompeta.
I can sense your obvious inhabitation in my blood and breath
I can feel the way you catalyse the whole metabolism in my each
molecule
Now I wonder
The tree, remember, the tree –
that was stemmed from a sudden vacuum
whirling around the flowing stream of the river wharf
Look, it became so luminous today; so full of leaves!
Do I even care if I am captivated in a dark pre-historic cave now?
As long as I know almost for sure
an unshakeable light
an unperishable smell of your music, Sindhu Bhairavi
will perforate through the darkness of the black-hole
DINÁMICA
Puedo
sentir tu evidente presencia en mi sangre y mi aliento,
puedo percibir cómo catalizas todo el metabolismo en cada
molécula de mi ser.
Ahora me pregunto:
el árbol, ¿recuerdas?, el árbol—
ese que surgió de un vacío repentino,
girando alrededor del flujo del río en el embarcadero.
Mira, ¡hoy se ha vuelto tan luminoso; tan lleno de hojas!
¿Acaso importa si ahora estoy cautivo en una oscura cueva prehistórica?
Mientras sepa, casi con certeza,
que una luz inquebrantable,
un aroma imperecedero de tu música, Sindhu
Bhairavi,
perforará la oscuridad del agujero negro
Traducción al español: Johanna Carvajal Arboleda
No hay comentarios:
Publicar un comentario