1
Quien lleva una terrible peste
es igual a un maleficio extravagante;
Yo soy en todos los espacios
por mucho tiempo para todos el primero soy, soberbio, malicioso, obstinado,
¡y si no lo fuera también sería yo!
Sin color, sin olor, el que vuela, poderoso y ubicuo,
y tengo tamaña fuerza,
cuando en el espectáculo del mundo
en la fiesta de todas, en la Pascua
yo incluso a Dios sustituiría.
Teniendo que ver con todo,
de inmediato aportaré a la vida claridad, para cada ser humano su prójimo
ni amigo es ni hermano, solo una propiedad, amargura explícita y peligro,
¡como un ser subterráneo ya lo tienta!
Poseeré por todas partes sin medida. Yo soy el poder que de Dios no procede, yo voy a acusar a la tribu terrena
de todo el pecado, la seduciré como a rebaño, tendré puesta una máscara será mi instrumento para causar la división del mundo.
2
Acaso es que fue enviado desde lo alto, a la tierra en la hora mala
la invasión de los murciélagos
¿para que sea su virus el gran profeta? Acaso en las batallas por un sitio bajo el sol
en las celdas de las viviendas,
¿logrará contener al mundo que va al garete?
Levantamos alrededor una defensa, confiando en que entre nosotros, pronto esa corona de hongo
le quitaremos de su redonda cabeza.
Y será de inmediato comprensible el mundo. Y la verdad aparecerá en su majestad.
Y cuántos lugares oscuros
a él se los vamos a adjudicar.
3
Dicen que el presuntuoso a la moda, para no resultar anacrónico,
deberá llevar siempre un tapaboca,
y evitar estornudar sobre su prójimo. Y por no se sabe cuáles semanas, como si se tratara de un anillo nupcial, deberá la humanidad embozarse
con este trapo la cara,
puede ser que llegara por un tiempo, sería mejor que para siempre;
no hay respuesta ni saludo,
nadie entiende ni cómo ni por qué. Y claridad no hay en el mundo, que disperse la oscuridad.
4
¡Que Dios al pueblo cuide, y así sea! y sólo a Él suplicamos
que el COVID que nos destroza
se haga pedazos entrando al otoño de Pushkin,
y el mundo, como en Bóldino el poeta en cuarentena, como estamos todos aquí,
emerja de sus tinieblas,
para la fiesta de la libertad del pensamiento.
Diera comienzo a su creativa labor.
Remojará en la negrura del tintero
la pluma y las rimas fluirán a todo vapor,
de la mano que sobre el papel se inspira nuevamente.
5
A todos los visitaba sin miedo.
Me recibían a cualquier hora
pero ahora se lo agradezco al tapaboca, ya no se si me veo guapo o feo.
Sentirse a sus anchas el corazón exige y tener buenas noticias, también, pero hoy como el zorro maleante
me oculto en todas partes de la ley.
Me cuido de la torcida naturaleza.
Y entenderé seguramente
el precio de la libertad por dentro gracias a la cárcel allá afuera.
6
Por este apestado verano imprevisto a vivir como poeta ya estaría listo,
ni sembrar ni el campo cultivar.
Como un pájaro libre por el cielo irme de paseo.
Hermanos y hermanas, mirlos y turpiales,
¿qué nos arrebatarán a los plumíferos?
¿qué será lo último que nos quiten,
el derecho de piar, de silbar o de arrullar?
7
Con la intención de reflexionar mi destino
y solo para que nos comuniquemos Contigo en Tu nombre cometimos tantos homicidios, los lapidamos, condenamos a la hoguera.
Nos llevamos unos a otros de desgracia en desgracia. Y como es sabido que la tierra es frágil,
hemos contaminado tanto la fuente de agua
que invisible fluye y nos lleva a la vida eterna.
La luz ilumina en la tiniebla, pero lóbrega se obstina. Y no existe para ella ningún fundamento,
por el camino del raciocinio llegar a tu Reino, sin elegir de paso la senda del sufrimiento.
8
Yo no concilio el sueño y espero el deterioro.
Con la mirada fija en las horas.
Alguien un saludo me hace desde el infierno
lo hace en la agonía noctámbula.
Quién hacia allá caminó por sal, atravesó el límite terrestre,
y su dolor de más allá deseó compartir sin decir.
Lo sé exactamente, a las cuatro,
a las cinco, incluso a las seis al alba, no tengo duda, en nuestro mundo, ya es hora de cambiar.
9
He aquí que llegando a la edad de las canas, al fin entiendes, que amenazante cuelga sobre ti que no tienes esperanza.
¡Puta madre!
se llena de poder y de sentido.
Entiendes sin ningún adorno, que una sola palabra soez
le espera a cualquiera de nosotros en su vitalidad más fuerte.
Y cuando te impulsas con todas las fuerzas, febril, buscando cómo salvarte
con aquellos que amaste hasta el fondo y de quien la resurrección vas a tener.
10
Dios, perdona, a nosotros que pecamos tanto. Es sabido por anticipado,
a los seguros, exitosos, logrados
la tierra se los llevará sin dejar nada. Aunque con mucho van a tener suerte, y será su ser alegre,
les tocará comparecer ante Dios y responder por su felicidad.
11
Y cuando sea que te consumas, y nada vuelva a ser como antes, al ir camino de los comienzos,
desde una tímida y definitiva esperanza,
la que concede el balance último, ante ti Dios va a surgir.
Incomprensible para el intelecto humano, Él se encontraba en un umbral invisible. Y resulta que eras para Él necesario.
En esta vida de neblinas, donde vagabas por esquinas como ciego, Él a tu lado estaba siempre.
Tú ya no cuentas para el mundo.
Vagas como una sombra que reprocha un poco. Ya lo diste todo, para adquirirlo a Él.
Esta es la parte inmediata del acuerdo.
12
Vivo como un retoño de la tierra, recojo lo que no le sirve al mundo.
El quehacer de mis manos, bendícelo compasivo y justo Dios.
Haz de tal manera para que regrese, deslizándose al cielo de allá
el escrupuloso ángel del trabajo
y me traiga el pan y la sal.
Y resonando en los insondados espacios, me pueda regresar las esperanzas de antes, y que pueda yo contar contigo,
en la difícil hora de la vida.
Апокалипсис
1
Несущий страшную заразу.
Я на просторах бытия
Для всех надолго стану главным,
Без цвета, запаха, летучий,
На праздник праздников – на Пасху
Я даже Бога отменил.
Всему имея сопричастность,
Не друг и брат, а только частность,
Меня повсюду будет много.
Во всех грехах, сгною в участке,
Я этот мир разъединю!
Неужто ниспослано свыше,
Что землю в
положенный срок
Захватят летучие мыши
И вирус - их главный пророк?!
Неужто в сраженьях за место
Под солнцем в клетушках квартир
Держать под домашним арестом
Он сможет взбесившийся мир?!
Мы строим вокруг оборону,
Надеясь вот так
по-людски,
Что скоро грибную корону
Сорвём с его круглой башки!
И мир сразу станет понятен.
И правды взойдёт торжество.
И столько расплывчатых пятен
Мы спишем тогда на него!
Захватят летучие мыши
И вирус - их главный пророк?!
Неужто в сраженьях за место
Под солнцем в клетушках квартир
Держать под домашним арестом
Он сможет взбесившийся мир?!
Мы строим вокруг оборону,
Сорвём с его круглой башки!
И мир сразу станет понятен.
Мы спишем тогда на него!
Говорят, что каждый модник,
И на долгие недели,
Эту тряпку на лицо!/
Обязали чувством долга.
Ни ответа, ни привета,
4
Пускай Господь народ хранит!
И мир, как Пушкин, в карантин,
Для торжества свободной мысли.
Возьмётся за тяжёлый труд.
Посещал всех без опаски.
Я забыл, как я хорош!
Сердце требует простора
И хороших новостей,
Всюду прячусь от властей.
Ценность внутренней свободы
Через внешнюю тюрьму!
Этим нечаянным вирусным летом
Я бы хотел быть только поэтом.
Братья и сестры – дрозды и синицы,
Право чирикать, свистеть, ворковать!?
Желая осмыслить своё бытиё
И только за то, чтоб общался Ты с нами
Мы многих убили во имя Твоё,
Друг друга вели от беды до беды.
В жизнь вечную с нами незримо текущий.
Свет светит во тьме, но упорствует тьма.
Я не сплю и жду распада.
Посылает по ночам!
Кто туда ушёл за солью,
Поделится захотел.
Знаю точно, что в четыре,
Переделывать пора!
Вот дожив до седин, наконец
Понимаешь, как грозно нависла
Над тобой безнадёга.
Наполняется мощью и смыслом.
Понимаешь без всяких прикрас,
Поджидает любого из нас
И намного сильнее живого.
И тогда, выбиваясь из сил,
В тех, кого ты так сильно любил
И кто дан тебе для воскресенья.
10
Прости, Боже, нас многогрешных!
Земля без остатка возьмёт.
Хотя и везёт им во многом,
И когда ты себя исчерпал,
Непонятный людскому уму,
Ты бродил по углам как слепой
Он все время был рядом с тобой!
Ты у мира уже не в чести.
Я живу как росток от земли,
Милосердный и Праведный Боже!
Сделай так, чтоб вернулся сюда
Улизнувший в бездонное небо
Добросовестный ангел труда
И принёс мне и соли и хлеба!
Мне вернул все былые надежды,
Чтоб рассчитывал я на Тебя
В трудный час этой жизни, как прежде!
*Terekhin Vadim
Fedorovich - poeta, copresidente de la Unión de Escritores de Rusia, miembro
del Consejo de Coordinación y coordinador continental del movimiento poético
internacional "Mundo sin Muros", miembro correspondiente de la
Academia Petrovsky de Ciencias y Artes (San Petersburgo), miembro de pleno
derecho de la Academia de Literatura Rusa (Moscú), viceministro - jefe del
Ministerio de Cultura, Arte y Cinematografía de la región de Kaluga (2009 -
2014), consejero estatal de pleno derecho clase II. Nació el 27.01.1963 en el
asentamiento Pesochenskiy de la región de Tula. Se graduó en la Escuela de
Mando Militar Superior de las Fuerzas de Misiles de Kazán después del Mariscal
de Artillería M. N. Chistyakov y en el Instituto de Literatura Gorki de Moscú.
Se graduó en el Instituto de Literatura de Moscú que lleva el nombre de M.
Gorki. Sirvió en el cosmódromo de Baikonur, ahora trabaja en literatura,
cultura, arte y cine.
No hay comentarios:
Publicar un comentario