Ver una entrada al azar

jueves, 17 de octubre de 2024

"Doble acento para un naufragio" Yuleisy Cruz Lezcano y la nostalgia como poética Hiram Barrios

Decía Baudelaire que “El genio no es más que la infancia recuperada a voluntad”. Acaso por ello la evocación suele ser el instrumento predilecto del poeta. Quien escribe aspira a volver a la casa paterna, a la niñez, porque intuye que rememorar los primeros años de vida es habitar un refugio que nos abre las puertas de la poesía. Doble acento para un naufragio / Duplo sotaque para um naufrágio (2023) de Yuleisy Cruz Lezcano (Cuba, 1973) es un poemario que se lanza a esa recuperación de la infancia. Se trata de un libro que indaga en la memoria para buscar un asidero que permita entender el aquí y el ahora. Este libro puede leerse como la bitácora de un viaje existencia, pero también como una confesión que transita de la nostalgia por años de infancia y la patria perdida, a la gratitud por alcanzar un puerto de arribo, por la llegada a una nueva Ítaca. 

El mar, la ventisca, el oleaje y, por supuesto el naufragio, figuran como elementos que dan cauce a uno de los temas centrales: el dolor por la partida, pero también el anhelo de un regreso que llena de vitalidad el canto. El libro está conformado por cuarenta y cinco poemas en los que descuellan las imágenes tomadas del mundo marítimo, y más aún: del fluir del agua como símbolo dual de trasformación y permanencia: 

            Antes o después me iré. 
            Se quedará quien fui 
            sentada sobre una piedra, 
            mirando a orillas de un río 
            como tiemblan las hierbas.

Los poemas de esta colección son también un balance de lo vivido, y sobre todo, de lo escrito; de la relación tan íntima que todo poeta establece (y enaltece) con el lenguaje como un vehículo con el que crea y recrea su mundo. El tema de la nostalgia no sólo se aprecia en las reminiscencias de la infancia o la memoria como función discursiva, sino también en la elección del español: Cruz Lezcano nació en Cuba, pero radica en Italia desde hace más de treinta años y es en la lengua de Dante en la que ha dado a conocer una obra literaria basta, que incluye libros de poesía y de narrativa. Volver a la lengua madre es de hecho el regreso nostálgico más profundo en este poemario. 

En Doble acento para un naufragio / Duplo sotaque para um naufrágio también hay cabida para la contemplación del ahora, para la búsqueda de lo momentos que enriquecen el presente. Asimismo, para el homenaje literario, para la recuperación de las influencias o admiraciones que todo poeta lleva consigo y hace latente en su escritura. Pizarnik, por ejemplo, está presente como inspiración, pero también como introspección y punto de partida. 

Doble acento para un naufragio / Duplo sotaque para um naufrágio es, hasta donde tengo noticia, el primer libro de Yuleisy Cruz Lezcano escrito en español. Y es también el primero que publica fuera de Italia. El libro fue editado en Portugal por Edições Fantasma, y cuenta con una traducción al portugués a cargo del poeta y traductor Carlos Ramos. El prefacio corre a cargo de la poeta española María Calle Bajo, de quien recupero esta afirmación que suscribo plenamente: “Sus versos son esbozos de la más anhelada infancia cubana, sus estrofas desdibujan las pulsiones de juventud y en su nota dominante de madurez se erige la fragilidad del atesorado tiempo”. 

Yuleisy Cruz Lezcano
Doble acento para un naufragio. Duplo sotaque para um naufrágio.
Prólogo de María Calle Bajo.
Traducción al portugués de Carlos Ramos.
Edições Fantasma, 2023.


LIBRO OLVIDADO 

Sucede que estoy cansada 
de ser humana. 
Ocultas están las palabras 
que dicen la verdad, 
enterradas en la inmensidad: 
Barreras, fronteras, infinito, 
abismos, bosques, montañas, 
aliento para bajar y escalar. 
Sirve una llave 
para surcar puertas abiertas, 
un reloj despertador 
para madrugadas despiertas, 
indicación de un paraíso, 
lugar donde despertar los sentidos 
como niños, bailando. 
Estoy cansada de seguir buscando 
el lugar donde nacen hombres. 
La marea miente, 
en la playa saliendo 
el mundo aborta su vientre, 
esconde la llave para abrir 
un jardín que espera. 
Y yo cansada de esta quimera 
me vuelvo holgada manta, 
como un pájaro que canta 
abrazo la atmósfera. 
Como si otra en mí creciera, 
aunque si no tengo frío, 
brindo el calor mío, 
aprendo la ley de la calidez humana.

IDA Y REGRESO 

Antes o después me iré. 
Se quedará quien fui 
sentada sobre una piedra, 
mirando a orillas de un río 
como tiemblan las hierbas. 
Me iré. 
Se quedará mi oído secreto 
con la cabeza inclinada 
para escuchar 
una canción apretada 
en una gota de rocío. 
Se quedará algo que fue mío 
dentro el alma de una flor 
protegida del frío. 
Me iré, 
pero cuando la noche duerma 
despertaré con el llanto del viento, 
sombra ligera, 
en apariencia florecida. 
Regresaré de nuevo a la vida 
al reventar del alba 
de un día cualquiera.

A ALEJANDRA PIZARNIK 

Vi a Alejandra Pizarnik 
en los ojos de un pájaro 
sin árboles, 
en las ramas de ese árbol 
sin aquel pájaro, 
como quien se quita del camino 
con el ala tendida al aire inútil 
y el pecho bien vacío 
de los lugares del canto. 
La vi, con el corazón roto, 
pedir limosnas, 
un poco de caricias, 
con lágrimas gruesas 
y ríos y ríos de llanto. 
La vi en sus versos 
con los ojos perdidos, 
en una necesaria ciega omnipresencia, 
sin conocer la ciencia 
de decir adiós y seguir viviendo.



DONDE LADRAN LOS PERROS 

Los perros llenan 
el silencio de la muerte 
con ladridos, 
no para el oído, 
mas para la posibilidad de perecer 
en flujos donde pasa 
el reflejo de la sangre. 
La lengua rota de sueños de paz 
es demasiado ligera para caer 
pero puede ejercer su poder 
en este occidente que habla para complacer 
la obsesión de palabras 
que no sacian 
todas las mentiras, que engordan 
más que un cabaret de pasteles, 
llenos de azúcar y de mermeladas.


*Yuleisy Cruz Lezcano. (Cuba, 1973). Radica en Marzabotto, Bolonia. Emigró a Italia a la edad de 18 años. Realizó sus estudios profesionales en la Universidad de Bolonia, donde consiguió el título en Ciencias de la enfermería y obstetricia. Cuenta además con un segundo título en Ciencias biológicas. Trabaja en la salud pública. En su tiempo libre ama dedicarse a la poesía, la narrativa, la pintura y la escultura. Ha publicado los siguientes títulos: Pensieri trasognati per un sogno (2013), Fra distruzione e rinascita: la vita (2014), Diario di una ipocrita (2014), Vita su un ponte di legno (2014), Cuori Attorno a una favola (2014), Tracce di semi sonori con i colori della vita (2014), Sensi da sfogliare (2014), Piccoli fermioni d’amore (2015), Due amanti noi (2015), Credibili incertezze (2016), Frammenti di sole e nebbia sull’Appennino (2016), Soffio di anime erranti (2017), Fotogrammi di confine (2017), Tristano e Isotta. La storia si ripete (2018), Inventario delle cose perdute (2018), Demamah: il signore del deserto – Demamah: el señor del desierto (2019), L’infanzia dell’erba (2021) y Doble acento para un naufragio - Duplo sotaque para um naufrágio (2023).
Su poesía es presente en distintas antologías y revistas sea italianas sea Internacional y ha sido traducida en distintos idiomas. Es miembro de honor del Festival Internacional de la Poesía de Tozeur en Túnez. Ha obtenido numerosos premios literarios en distintos certámenes tanto de Italia como del extranjero.

miércoles, 16 de octubre de 2024

"Cicatrices" poemas de Edgardo Carreño Domingo


CICATRICES
 
No quiero cicatrices quiero heridas.
No me interesa ver cómo revive la carne
cómo dos labios firmemente se unen.
Ni algo que se junte a la fibrosis
o un poco de una vida haciéndose espeso.
Déjenme a mí en la sangre
en lo que se siente cuando baja un río.
Quiero que mi piel lo sepa
que apenas se me abra nada la cierre
que entienda que así debe ser
y no llore
y no haga de esto una causa perdida.
No puedo vivir de otra manera.
 
 
INCLUSO
 
Incluso lo que nunca me hizo falta
hoy me hace falta
incluso tu voz ausente
incluso el frío.
 
Incluso la noche que perdimos
los niños que perdimos
incluso tus piernas abiertas
incluso esa trampa.
 
Me hace falta entrar en ti
que me hables
que me cuentes
incluso soñar incluso quemarme.
 
Incluso amanecer
incluso elegir mi último día.
 
Incluso encerrarnos para siempre
desnudarnos
poner a ciegas nuestros dedos.
 
Y tocarnos.
Y tocarnos.
 
 
JUSTICIA
 
Se paró solo frente al juez y le dijo:
me mataron la alegría.
 
El juez miró a quienes llenaban la sala.
 
Sabía que en un rincón de ese lugar
habitaba un cuerpo de asesino.
 
El de los ojos celestes tipo lluvia.
 
Acérquese dijo mientras daba golpes.
Tome el cuchillo.


*Edgardo Carreño Domingo es un poeta y médico oftalmólogo chileno, originario de Coquimbo, Chile. Autor del libro de poesía Los Versos del Amor, ha destacado por su participación en diversas antologías, tales como Tiempo Fragmentado y En-Contraste. Su obra poética ha sido ampliamente difundida a través de publicaciones en revistas literarias, consolidándose como una voz significativa en el panorama literario chileno.

martes, 15 de octubre de 2024

"Alyonushka" obras de Irina Tall

Nombre: Niña y serpiente
Técnica: tinta, papel
Medidas: 15x10cm
Año: 2023

Nombre: Alyonushka
Técnica: tinta, papel, collage
Medidas: 40x30cm
Año: 2024

Nombre: Ratones
Técnica: tinta, gouache, acrílico, papel
Medidas: 40x30cm
Año: 2023



Nombre: Sirenas
Técnica: tinta, gouache, papel
Medidas:40x30cm
Año: 2022

Nombre: Árboles junto al estanque
Técnica: crayones de cera, papel.
Medidas: 20x20cm
Año: 2023


Nombre: Mi pájaro
Técnica: tinta, papel
Medidas: 15x10cm
Año: 2023


Nombre: No mires atrás. Máscaras
Técnica: tinta, papel
Medidas: 40x30cm
Año: 2023

Nombre: Sauces
Técnica: crayones de cera, papel.
Medidas: 20x20cm
Año: 2023

*Irina Tall (Novikova) es artista, artista gráfica e ilustradora. Se licenció en arte en la Academia Estatal de Culturas Eslavas y también tiene una licenciatura en diseño. La primera exposición personal "Mi alma es como un halcón salvaje" (2002) se celebró en el museo Maxim Bagdanovich. En sus obras plantea temas de ecología, en 2005 dedicó una serie de obras al desastre de Chernobyl y se basa en temas contra la guerra. La primera gran serie que dibujó fue El Libro Rojo, dedicada a especies de animales y aves raras y en peligro de extinción. Escribe cuentos de hadas y poemas, ilustra cuentos. Dibuja varias criaturas fantásticas: unicornios, animales con rostro humano, le gusta especialmente la imagen de un hombre, un pájaro, una sirena. En 2020 participó en la Semana del Arte de Poznań. Su trabajo ha sido publicado en revistas: Gupsophila, Harpy Hybrid Review, Little Literary Living Room y otras. 

viernes, 11 de octubre de 2024

"El reflejo de sus ojos" poemas de Emmanuel Ortega Tobón


Trazos

Trazos son los lugares donde habitamos. 
El poeta habita en las palabras, el pintor en las ilustraciones, y en los matices de los colores. 
En la vastedad de la imaginación se encuentran, y se pierden en el misterio con la bruma del lápiz y el papel.
Hablan, buscando expresar por lo que no pueden en el silencio dejar…
Por las flores que se abren, por las noches turbulentas y las sonrisas pasajeras.
Todos saben que existen finales en puntos suspensivos… 
Finales trágicos y despedidas que nos llenan de rencores, venenos y nos condenan a vivir sin atisbo de alegría.
Pero estos personajes buscan con sus tres ojos las gemas que escuchan el socorrer de las bestias.
Explicando las palabras el poeta pierde.
El artista significando su arte extravía la dirección del sin sentido que solo vive en el tiempo metafísico.
En el silencio de los gestos inéditos e interminables, se abre una brecha donde viven muriendo los personajes.
Lo que no volverá ponerse en el papel o vivirse en la carne.
Los dolores, alegrías, tristezas y amores que perviven entre la fantasía y la médula.


El reflejo de sus ojos

Veo tus ojos y la tierra se estremece: Como la danza en el fuego y el tiempo. 
Quiero descender y ascender a las mieles de tu cuerpo.
Sueño con el punzante momento en que mi cabeza se recostara en tu lecho, para que mis fantasmas y demonios puedan ser aniquilados en el sosiego.
Quiero volver a la contingencia del día a día que se petrifica en el tiempo para sobrepasar todo proyecto. 
Sueño con alcanzar el ensueño, mientras consuelo con estos versos la desolada noche y tú anhelo. 
Quiero tantas cosas como el idealista, y el romántico, pero sin su amor fatal, puesto que amar consiste en encontrar la esencia divina que culmina en el instante en que nace para no volver por siempre jamás. 
¿Qué más podría desear? Que la llave para salir del laberíntico desierto en que habita mi alma, mi instinto y toda dimensión de la fuerza humana.
Pero solo quiero perderme en tus ojos destellantes cómo de felina feroz y tu delineada boca que lleva al sendero salvaje de la vida, que es otra invitación para enfrentar el horror.


Mirada retrospectiva 

¿Por qué sufro cada instante?
¿Por qué siento las aflicciones de la carne quemarme?
Entre los intervalos en que soy, seré y no volveré a ser, sufro por ser ángel, protagonista y demiurgo.
Seguí sin cuestionar el vértigo de lo terrible mientras descendía por los abismos de lo sublime.
Con mirada retrospectiva, observe por encima de leer, con mirada perdida encontré el mar de abismos vacilantes de los habitantes. Quería ser constante en el limbo donde los oráculos guían mi destino y me perdí…
Quiero encontrarme perdido en lo erótico que una vez fue encanto penetrante y sudor palpitante de pieles con historias e instantes fluctuantes.
Los átomos se repelen, los sentidos se pierden, las sensaciones viven muriendo y viviendo mueren
Los versos son conjugados al compás de los tres tiempos y en todos ellos somos miradas pasajeras encontrándose al final del solsticio que es inicio, final y suspiro.


*Emmanuel Ortega Tobón. Colombia. Egresado en Filosofía de la Universidad Católica Luis Amigó y actualmente cursa una maestría en Educación en la Universidad de Monterrey (UDEM). Ha compartido sus versos dispersos con la esperanza de que provoquen un goce estético y brinden a los lectores un viaje íntimo hacia su propio ser, así como hacia la esencia de la obra de arte, en este caso, la poesía.

jueves, 10 de octubre de 2024

"Géminis" pinturas de Katia Benko

Nombre: Transformación
Técnica: Óleo sobre lienzo
Medidas: 90cm x 70cm
Año: 2020



Nombre: Miradas
Técnica: Óleo sobre lienzo
Medidas: 90cm x 70cm
Año: 2020

 
Nombre: Abundancia
Técnica: Óleo sobre lienzo
Medidas: 90cm x 70cm
Año: 2020


Nombre: Géminis
Técnica: Óleo sobre lienzo
Medidas: 90cm x 70cm
Año: 2020


Nombre: Despertar
Técnica: Óleo sobre lienzo
Medidas: 90cm x 70cm
Año: 2020



Nombre: Encuentro
Técnica: Óleo sobre lienzo
Medidas: 60cm x 75cm
Año: 2020




*Katia Benko. Nacida en Neuquén, Patagonia, Argentina, su pasión por el arte comenzó a los 8 años junto a su hermana Ivana. Más tarde, se trasladó a Buenos Aires para cursar la carrera de Medicina en la Universidad Nacional de Buenos Aires, donde se graduó como médica pediatra a los 28 años. Sin embargo, su vínculo con el arte nunca se interrumpió, y desde entonces ha continuado perfeccionándose en la pintura al óleo. Desde su infancia, el arte ha sido su principal medio de expresión, comunicación y conexión tanto con su interior como con el mundo que la rodea. Cada colección artística refleja momentos clave o especiales de su vida, capturando emociones y experiencias a través del color y la forma.

miércoles, 9 de octubre de 2024

“Chocando con tu sombra” poemas de J. Franco



I

No llegué antes, no tardaste.
De tu maletero sacaste un momento, un amigo, una canción, un símbolo….
El tiempo ingrato nos regaló tan solo una secuencia de eventos. Tus emociones reales,  tu vibra destellante,
Tu corazón presuroso y tú alma inquieta. Hoy ya no escucho tu voz,  ya no habrá otra historia para asimilar que esto no paso.
Frente al féretro
No digo u pienso…
Me gusta recordarte con un ruido armónico imparable
Verte rodeado de silencio me hace pensar en tu dolor…
Ceniza en nuestras manos
Para canalizar nuestra emoción
Al borde del colapsó ya no somos nosotros…



**
Si pudieras responder a mis escritos.
Seguro me pedirías que actuará de otra manera,
Quitar el enfoque de tu ausencia…
No dejaré de buscarte, no dejaré de escribirte y recitar en tu lugar de descanso.
Las fotografías no hablan pero los recuerdos gritan hasta quedarme sin aliento por la noche.
Si pudieras decirme algo, yo te pediría que fuéramos a dónde esto comenzó… Si hoy fuera otro día, en otra línea del tiempo…
¿Sabrías identificarme entre el resto?
Estoy en completo shock, no puedo creer que ya no estés conmigo…
Es válido decir que te extraño si ya te lo dije desde antes que nacieran mis escritos… Esto es regresar y voltear la página de nuevo,
Los recortes, el pegamento, las risas.
Un nuevo día nos sorprende.
Ya no sientes, ya no abrazas la llama ardiente.
¿Quedó algo pendiente?
Amigo
Voy a extrañarte,
Ojalá nunca te olvides…
De los momentos que incentivan y llenan de alegría etapas trágicas dónde estuviste…


 
**
 
Algún día le contaré al mundo
De tú última caminata antes de partir.
Antes de elevarte y regresar al plano astral…
Estuviste conmigo…
Antes de irte, estuviste aquí…
Mi trayecto fue un tanto cansado sin embargo sentí algo entre la canción, el cielo y yo…
Algo me conectaba a otra parte.
Caminaba junto a otra sombra que parecía disfrutar de mi silencio…
Caminata relajada, sin más que el cielo para admirar
Cómo en nuestros días salados, sin esperar nada… nos teníamos. Una sonrisa amigable puede motivarte
Lo lograste.
Tienes a alguien
Que va a quedarse…
Así el cielo se deforme yo seguiré leyendo que hice,
Seguiré demostrando que sin importar lo lejos que hayas ido… Una parte de mí se fue contigo, gran parte de ti deambula conmigo.
Cuando estoy desorbitado me ayudas a regresar.
El pasado es una roca fuerte, un mármol donde plasmo las historias…
De las dos mentes que se unieron y crearon caos, caos que hoy resumo en versos.
Me pediste que no llorara…
Solo de pensarte me rompe en pedazos.
Estuviste conmigo antes de irte
Es el mejor regalo que alguien pudo darme.



*J. Franco, originario de Jacona, Michoacán, desde temprana edad sintió una curiosidad innata por descubrir cómo se formaban las frases en los libros. Esta inquietud lo llevó a escribir una extensa cantidad de versos que lo acompañaron en largas noches de insomnio. A lo largo de su trayectoria, ha tenido la oportunidad de participar en diversas antologías junto a talentosos colegas. Además, ha publicado por su cuenta dos obras: "Mi teoría no es perfecta, pero se acerca" y "399 poemas para ti".                    

lunes, 7 de octubre de 2024

"La vigilia del viento" poemas de Pedro Giraldo Sánchez

     
 I
 
Prescindiste de la eternidad
por los acertijos
que buscan la piel tejida
por el tiempo,
a encontrar en tu pecho
la semilla de un jardín
regada por las lágrimas
de la noche.
Decidiste escribir
en los pétalos del girasol
las historias
que se esconden bajo las piedras,
lugar donde nacen nuestras sombras.
Te desnudaste
bajo los ojos abiertos de la noche
y la penumbra te descubrió en un espejo
en un cuarto olvidado por los dioses.
 
      XVI
 
¿Quién habita esta soledad
en la que el árbol presiente su muerte
y los pájaros vuelan a las estrellas?
¿Quién sopesa la angustia de las ramas
al enfrentarse a una noche sin cielo
o al aullido del lobo
que sabe leer las partituras del viento?
¿Quién visita la habitación del tiempo
donde se encuentra tu cuerpo desnudo
entre los despojos de la fugaz caligrafía
que inútilmente hace crecer mis manos
para acariciar su sombra?
A través de la ventana
el árbol habita los recuerdos
guiado por los pájaros que construyen la mañana
para heredarnos su canto y la libertad del vuelo.
 
XXI
 
[...]En las montañas, entre los árboles más jóvenes,
/allí lo haremos. Cuando caiga la noche /y la luna de plata
cante sobre la cerca caída, lo haremos. 
Jader Rivera Monje
 
Creo en tu cuerpo que bebe la luz
engendrada en la memoria.
Creo en el refugio de una antigua aldea
en la que sus calles humedecidas
abrigan al ave que crece en silencio.
Creo en otro cielo
en el que brota la amapola,
y su olor guía a la mariposa
que no teme despertar un jardín
adormecido.
Creo en la palabra
que se escapa
de la mirada triste de la muerte
para disipar las sombras
del lugar en el que tu cuerpo
cumple la promesa.
 
XXV
 
Buscarte en el espejo,
intentar descifrar
en tu rostro los ojos del tiempo.
Aprender a escuchar las palabras
que mueren en tu garganta,
a tocar tu reflejo mientras los cisnes
sobrevuelan el silencio,
a escapar de las ruinas de un lago
que se reconstruye cada mañana.
Quise descubrir el olor del atardecer
de un mundo que desaparece
en la comisura de tus labios.

XXXI
 
Esa ya no es su casa/sino los 
altos muros de su tumba.  
Hernán Vargascarreño
 
Escucho el tiempo
entregarme las estrellas
y convertir en óleos su luz.
Vigilo el caer de la luna
que seducida por el abismo
se desprende de la memoria
y cae en mis manos.
Le quito la oscuridad a la noche
y en ella pinto los pájaros
que alimentados con mis recuerdos
se posan en el viento.

 
*Pedro Giraldo Sánchez. Normalista Superior de la Escuela Normal Superior de Villahermosa (2014). Licenciado en Lengua Castellana de la Universidad del Tolima (2020). Integrante del Grupo de Investigación en Literatura del Tolima adscrito a la Universidad del Tolima y docente de tiempo completo de la I.E.T. General José Joaquín García Sede La Cristalina de Casabianca. Ganador del Concurso de Poesía Ibagué Literaria (2022) y mención en el IV Premio Nacional Plenilunio de Poesía Leopoldo de Quevedo y Monroy (2023), es autor de los libros La melodía de la espera (2022) y La vigilia del viento (2024) publicados en Ediciones Exilio, coautor del libro La escuela total(2015) de la Editorial Universidad de Ibagué y Tres temas de la novela colombiana contemporánea (2023) Editorial Universidad del Tolima. Poemas suyos han sido traducidos al italiano y al rumano.