Ver una entrada al azar

jueves, 15 de agosto de 2024

"La casa vacía" poemas de Luisa Trimarchi

 

La casa vacía
 
Golpea - fuerte - la pequeña
debajo de la mesa - silenciosa-
toc - toc – sombría - tic - tic -
las lágrimas caen lentamente -
negras - inundan - como agua
de barro - la casa vacía.
 
Grita - atrapada de una mesa
redonda como el mundo - demasiado
grande - pisoteada por el silencio -
que la rodea.
 
(Ya no te tengo - ya no me tienes)
 
 
La casa vuota
 
Batte - forte - la bambina
da sotto il tavolo - muta -
toc - toc - cupa - tic - tic -
lacrime scendono piane -
nere - allagano - come acqua
di fango - la casa vuota.
 
Grida - sovrastata da un tavolo
tondo come il mondo - troppo
grande - calpestata dal silenzio -
intorno.
 
 
La mujer - que debería
 
Esa mujer calla -
muda está al lado-
intrépida
acompaña
la noche oscura
como la muerte.
 
Conduce en silencio en cada miedo.
recóndito - desgarrador - atroz -
ella lo sabe, sabe siempre adónde ir.
 
No grita - no discute - no tira
piedras a través de la línea sutil
del mal.
 
No se rompe en múltiples pedazos-
abigarrados - descompuestos y recompuestos.
 
No causa dolor, no se arruina
con el propio mal la vida de los demás - permanece
intacta más allá del terror - más allá de las entrañas
desgarradas.
 
Vive - más allá de ella - la niña
nunca realmente muerta que desintegra -
siempre - cada cosa
con gritos de miedo auténtico.
 
(¿no se puede aplastar
como una culebra por la pendiente?)
 
De “Historia de la niña rota (diálogos-desnudos)” Puntoacapo, 2023
 
(non ho più te - non hai più me)
 
 
La donna - che dovrei
 
Quella donna tace -
muta sta accanto -
intrepida accompagna
lungo la notte buia
come la morte.
 
Guida nel silenzio in ogni paura -
recondita - dilaniante - atroce -
lei sa - sa sempre dove andare.
 
Non urla - non sbraita - non lancia
sassi attraverso la linea sottile
del male.
Da “ Storia della bambina infranta ( dialoghi- nudi) “ Puntoacapo, 2023

Traducción: Yuleisy Cruz Lezcano 


*Luisa Trimarchi obtuvo la licenciatura con honores en Letras en la Universidad “La Sapienza” de Roma. Las lecciones y su tesis con la poeta Biancamaria Frabotta la animaron a escribir, pasión que ya había cultivado desde la adolescencia. Sigue cursos de especialización y másteres. En 2017 asistió a la “Bottega di Narración” de Giulio Mozzi. En abril de 2021 publicó la antología Versi della memoria.(Transeuropa), en marzo de 2022 Las habitaciones vacías (Controluna) y en octubre de 2023 Historia de Niña rota (diálogos - desnudos) (Puntoacapo). Ha obtenido importantes reconocimientos en exposiciones nacionales e internacionales. 

En 2022 ganó el segundo premio absoluto en el concurso "L'arte in versi", de la Asociación Euterpe y tres de sus textos (tomado de colección inédita Historia de la niña rota) son seleccionados y publicados en Singolari/Molteplici (Ed. Puntoacapo), antología oficial del Premio "Bolonia in Lettere", editada por Enzo Campi y Enea Roversi. Las habitaciones vacías (Controluna) fue seleccionada entre los finalistas del VIII concurso internacional “Città de Latina". La misma antología recibió luego el reconocimiento de la crítica en el XVI premio. “Massa, ciudad de cuento” internacional y la mención especial del jurado del Premio Literario “La Ginestra” 2023, en Florencia. Su cuento Carta para una mujer quedó entre los seleccionados al XXXVI premio internacional Montano (2022), recibió el premio de la crítica en el premio San Domenichino (2023) y fue segundo clasificado del premio literario Agentario; Caravaggio (2023). Su última antología "Historia de la niña rota (diálogos - desnudos)" gana el primer premio en el Premio Nabokov - obras publicadas e inéditas (2023).


No hay comentarios:

Publicar un comentario