a vigília
estampidos na madrugada
rumor
passos na calçada
faz do som insônia
uma visão espia
no silêncio de lâmpadas vigia
caça entre frestas
um alento de vida
olhares atentos
o peito fadiga
agora são vultos
murmúrios
enorme vazio
gritos ecoam
na cidade desperta
e um longo rio corre
pela calçada fria
la vigilia
choca al amanecer
rumor
pasos en la acera
hace que el insomnio suene
un vistazo
en el silencio de las lámparas de vigía
cazando entre grietas
un soplo de vida
miradas atentas
el pecho de fatiga
ahora son figuras
soplos
enorme vacío
gritos hacen eco
en la ciudad despierta
y un largo río fluye
por la fría acera
**
âmago 2
estremece o chão
a corrente de aço
no ventre da voz
grita a floresta
respira de medo
ofegante
a mecânica serra
logo a madeira de lei
será corrompida
escondida em máquinas
o caule esmagado
sangue pisado
no solo dissoluto
que sufocada
engole a raiz
morte no âmago da mata
núcleo 2
el suelo tiembla
la cadena de acero
en el vientre de la voz
grita el bosque
respira con miedo
jadeando
la sierra mecanica
pronto la madera dura
será corrompida
escondido en maquinas
el tallo aplastado
sangre pisoteada
en suelo disoluto
que sofocaba
tragar la raíz
muerte en el corazón del bosque
**
anverso
tinteiro vazio
pena
pensamentos
catando palavras ao vento
vício de rabiscar folhas
poesias versos
métrica crônica
os versos da vida
reversos da morte
inverso de tudo
pesadelos ensejos
que não consegui trazer a tona
e reescrever a ânsia
da vida
neste mar revolto
anverso
tanque de tinta vacío
pluma
pensamientos
recogiendo palabras en el viento
adicción a las hojas de garabatos
versos de poesía
métrica crónica
los versos de la vida
reveses de la muerte
conversar de todo
pesadillas
que no pude sacar a colación
y reescribir el anhelo
de la vida
en este mar embravecido
**
estranho
eu não tenho mais medo
o medo jaz em mim
retraído
inerte e frio partiu
partiu-se ao meio esse medo
o que sempre foi medíocre
um fanfarrão ébrio solitário
só queria me entediar
já não o sinto
este medo em mim não mais está
partiu como um estranho
que chega e vai
sem estardalhaços
sem despedidas
sem fazer amizades
sem deixar saudades
o medo já não me perturba
adormeceu no âmago
quieto inerte e frio
extraño
Ya no tengo miedo
el miedo yace en mi
retraído
inerte y frío partió
este miedo se partió por la mitad
lo que siempre ha sido mediocre
un dólar borracho solitario
Solo quería aburrirme
Ya no lo siento
este miedo en mi ya no es
se fue como un extraño
llegando y yendo
sin problemas
sin despedidas
sin hacer amigos
sin faltar
el miedo ya no me molesta
se quedó dormido en el centro
todavía inerte y frío
Traducción: Revista Innombrable
*Luiz D Salles. Brasil, escritor, artista visual, participó en el Laboratorio de Poética, Productor, Editor Cultural y Coordinador de la revista homónima Antenas e Raízes. Participa en eventos culturales y talleres de creación textual. Poema Falado 2013. Medios literarios. Algunos poemas. Colectiva Dulcineia Catadora2013. Antología O Subúrbios da Caneta 2014 Editorial Dobra. Las sonrisas de las moras 2014 Giostri. Imágenes de espejo 2016 Amazon.com. Poemas en la A.Poética Periódica # 9. Colectiva Tantas Letras de SBC. Organiza la Velada Lapu Poética. Produjo Sarau Vozes do ABC en SBC. Ganador del premio # Wattys2018 por el libro Novos Poemas Una borrachera de las horas de Wattpad.com. Funciona con varios idiomas y diferentes materiales.
No hay comentarios:
Publicar un comentario