Quiero olerte,
sentir el ya del roce
de tu piel.
A diferencia
de tu sabor,
la huella
que dejaste
se desvanece.
Estamos presentes
entre parpadeos
de mariposa,
aleteos
de miradas.
El tacto
se posa y
se desprende.
**
Amarrados
al muelle,
los botes
se juntan y
se encuentran.
La sal y
el sol
ruñen
sus ataduras.
Después,
boca abajo
sobre las rocas,
recuerdan meses
a la deriva,
antes de
astillarse.
Girar
sobre el ancla
de un afecto.
**
Una nube,
opaca e
insustancial,
nunca pudo
acariciar
el cielo.
Un aliento,
caliente y
transparente,
siempre quiso volver
al cuerpo
que lo expulsó.
Las añoranzas
de la brisa
entre las hojas
a comienzos
de año,
huelen a musgo
y flores.
**
Vivimos
a ambos lados
de la piel
del tambor.
Pero
insistimos
en sonar.
Las almas
vibran.
Las almas
bailan
juntas en la tela
del biombo
entre camillas.
**
¿Para qué
mencionarte
si te has ido?
un resplandor
sobre la
superficie
del tiempo.
El calor
que emana
el susurro
del oleaje,
se abre
a territorios
más allá
de donde
alcanza
el sonido,
un abrigo
vuelto parches
flotantes
sobre la
oscuridad.
**
El eco
de un solo latido
se refracta.
Una figura
se disuelve
en una columna
de luz.
Retraerse
rasguea
la cuerda.
**
¿A qué
suena
no estar?
Pasar
de ser
un signo de
puntuación
en el
horizonte,
a no ser
ni el
separador
caído
del libro
del tiempo.
¿Cuál es
la esencia
de la
ausencia?
*Hijo de padres colombianos, George Mario Angel Quintero nace en 1964 en San Francisco, California, donde vive sus primeros treinta años. Estudia literatura en la Universidad de California y es becado en creación literaria en la Universidad de Stanford. Como George Angel, publica poemas, prosas y ensayos en revistas literarias estadounidenses y canadienses; también publica los libros en inglés: Globo (1996), The Fifth Season (1996), y On the Voice (2016). Desde 1995 reside en Medellín, Colombia, donde, bajo el nombre Mario Angel Quintero, publica los libros de poesía Mapa de lo claro (1996), Muestra (1998), Tentenelaire (2006), El desvanecimiento del alma en camino al limbo (2009), Keselazboga (2014), Mapa de las palabras (2014), la materialidad (2020), Cardos (2020), y los libros de dramaturgia Cómo morir en un solar ajeno (2009), La sabiduría de los limones (2013), y Calamidad Doméstica (2016). Porciones de su obra han sido traducidas al macedonio, portugués, sueco, croata, búlgaro, francés, italiano, albanés y árabe. Este año pasado, también se publicaron, en Italia un libro de traducciones de sus poemas al italiano, Diventa l’albero (Samuele Editores, 2020), en Croacia un libro de traducciones de sus poemas al Croata, Moje svjetlo i druge pjesme (Druga priča, 2020), y en árabe la traducción de su novela corta, Aqrab (Dar Al-Rafidain, 2020).
No hay comentarios:
Publicar un comentario