Oscuro
domínio
Amar-te
assim desvelado
Lábio mordido na luz.
Praia estendida ao Sol
Na areia do ventre olvido.
Lábio mordido na luz.
Praia estendida ao Sol
Na areia do ventre olvido.
Fogo-fátuo
de desejo
Feroz, barco louco.
Onomatopeia teu corpo
Tenaz do meu viver.
Feroz, barco louco.
Onomatopeia teu corpo
Tenaz do meu viver.
Sorriso
vertendo vida
Teu abraço desertor.
Mãos que tocam o infinito
No alcance vasto do imediato.
Teu abraço desertor.
Mãos que tocam o infinito
No alcance vasto do imediato.
Beijo
que é noite escura
No dia que ali amanhece
Intemporal, estático,
Que o Amor um dia finda.
No dia que ali amanhece
Intemporal, estático,
Que o Amor um dia finda.
De
novo, o teu toque:
Lua sonhada sibilante
Mordendo o céu límpido
Da tua boca que apetece.
Lua sonhada sibilante
Mordendo o céu límpido
Da tua boca que apetece.
Movimento
que não pára
O começo que não termina.
Ser teu mais uma e outra vez,
Ser rio que em ti desagua .…
O começo que não termina.
Ser teu mais uma e outra vez,
Ser rio que em ti desagua .…
Dominio oscuro
Amarte
así desvelado
Labio
mordido por la luz.
Playa
extendida al sol
En
la arena del vientre olvidado.
Deseo
fuego fatuo
Barco
feroz y loco.
Onomatopeya
tu cuerpo
Tenaz
de mi vida.
Sonrisa
vertiendo vida
Tu
abrazo desertor.
Manos
tocando el infinito
En
el vasto alcance de lo inmediato.
Beso
que es noche oscura
El
día que amanece ahí
Atemporal,
estático,
Que
el amor acabe algún día.
De
nuevo, tu toque:
Luna
de ensueño silbante
Mordiendo
el cielo despejado
De
tu boca que se siente así.
Movimiento
sin parar
El
principio que no acaba.
Se
tuyo una y otra vez
Sé
un río que desemboca en ti ...
O regresso nem
sempre é uma vinda
O regresso nem
sempre é uma vinda
Que torna ao lar
que o abraça.
Há saudades de
amor que o tempo lassa
E que permanecem
ainda e ainda.
A ida para uma
fuga que nos prende
Faz-nos ficar
tristes e sorumbáticos
Como se o vento,
nos seus coices acrobáticos,
Nos ciciasse que a
compra também se vende.
E a solidão
alastra e aborrece
Porque sabe que
não é voluntária.
Mas, o coração é
teimoso e pária
E nas recordações
lembra o que viesse.
O regresso nem
sempre é uma vinda
E um escape não
soluciona a solução
Que está nas mãos
de uma só mão
Que é tão simples
como uma chuva linda.
Jogado a um canto como um farrapo
Está o sentimento
que é enorme
- Tolo de tolices
disforme
Que te ama e que
agora destapo.
El
regreso no siempre es un venir
El regreso no
siempre es un venir
Eso hace el hogar
que te abraza.
Hay un anhelo de
amor que fatiga el tiempo
Y que permanezcan
quietos y quietos.
Ir a un escape que
nos detiene
Nos pone tristes y
tristes
Como si el viento,
en sus acrobáticas patadas,
Cuéntanos que la
compra también se vende.
Y la soledad se
esparce y aburre
Porque sabes que
no eres voluntario.
Pero el corazón es
terco y marginado
Y en los recuerdos
recuerda lo que vino.
El regreso no
siempre es un venir
Y un escape no
resuelve la solución
Que esta en las
manos de una mano
Eso es tan simple
como una hermosa lluvia.
Arrojado a un
rincón como un andrajo
Hay la sensación
de que es enorme
- Tonterías
deformadas tontas
Quien te ama y
quien ahora te descubre.
Que
desolação ou alegria habita
Que desolação ou
alegria habita
Na noite que nos
recebe e ali pasce,
De braços abertos,
num estrelar que nos fita,
E o luar dos teus
olhos em mim crepita
Um beijo que
morrendo na tua boca nasce?
Que desígnios
insondáveis perscruto
Na escuridão do
teu corpo moreno,
Bebendo da luz um
saxofone que escuto,
Numa melodia doce
que se vestiu de luto,
Porque o dia é um
intervalo pequeno?
Que voz ou som o
meu desejo pressente
No mocho que canta
o breu da vida,
Numa arrepiante
eufonia decadente,
De agonia, como a
aurora subsequente,
Ao toque que finda
uma mádida despedida?
Qué
desolación o alegría habita
Qué desolación o
alegría habita
En la noche que
nos recibe y muere allí,
Con los brazos
abiertos, en una estrella que nos mira,
Y la luz de la
luna de tus ojos en mí crepita
¿Nace un beso que
muere en tu boca?
Qué diseños
insondables miro
En la oscuridad de
tu cuerpo oscuro
Bebiendo de la luz
un saxofón que escucho,
En una dulce
melodía que se vistió de luto,
¿Por qué el día es
un breve descanso?
Que voz o sonido
siente mi deseo
En la lechuza que
canta el tono de la vida,
En una
escalofriante euforia decadente,
En agonía, como el
amanecer posterior,
¿Al toque que
acaba con una mala despedida?
Traducción: Revista Innombrable
* Bruno de
Sousa, abogado, nacido en Viseu, se licenció en Derecho por la FDUC de la
Universidad de Coimbra donde publicó, con el apoyo de esta Institución, el
libro de poesía "Pélago Sereno". Fue fundador y copartícipe del
espectáculo de poesía "Antologia Coimbrã". En enero de 2018 publicó
el libro de poesía "Eclusa das Palavras" con el sello de Editora
Idioteque y en 2019 el libro de poesía "Speculum" con el sello de
Edições Hórus, publicando también algunos poemas de revistas de poesía de habla
portuguesa dispersas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario